与此同时,马龙在梳妆台上的门钥匙下面又找到了一张五十美元钞票。
Malone, meantime, had found another fifty tucked under the door key on the dresser.
“似乎就这些了。” 律师最后环顾了一下房间说。“太可惜了。这游戏真好玩。”
“That seems to be the total,” the lawyer said, giving a last glance around the room. “Too bad. This game is fun.”
杰克摇了摇头。“我们最好检查一下你的西装。你昨晚可能漏了什么。” 他拿起外套,摸遍了所有口袋。除了一个侧口袋里有一双非常薄且有花边的长筒袜,是一种异国情调的玫瑰棕色外,什么也没有。
Jake shook his head. “We’d better go through your suit. You may have missed something last night.” He picked up the coat and felt in all its pockets. There was nothing except a pair of very sheer and lacy stockings, of an exotic rose-tan shade, in one side pocket.
马龙检查了一下,注意到它们被穿过,然后说:“不错,很贵的袜子。我想知道是谁穿过它们。”
Malone examined them, noted that they had been worn, and said, “Nice, expensive ones. I wonder who was in them.”
马甲是空的。杰克把它扔在椅子上,四处找裤子,发现它们在角落里的地板上。当他拿起裤子时,它们重得让人惊讶。有一阵奇怪的叮当声。
The vest was empty. Jake dropped it on a chair, looked around for the pants, and found them on the floor in the corner. When he picked them up, they seemed surprisingly heavy. There was a curious, jingling noise.
“听起来我们挖到宝了。” 杰克说。他抓住裤脚把裤子提起来用力摇晃。
“Sounds like we’d struck ore,” Jake said. He picked the pants up by the cuffs and shook them vigorously.
一阵长时间的、响亮的金属撞击声响起,一堆二十五美分的硬币滚落在地板上,比杰克在任何一个地方、任何一次见过的都要多。马龙坐在床边,盯着看。
There was a prolonged, loud, metallic clatter, and a heap of quarters rolled on the floor, more of them than Jake had ever seen in any one place at any one time. Malone sank down on the edge of the bed and stared.
“现在我想起来了。有一个路边小餐馆。在惠灵。那里有一台投币式自动售货机。我中了头奖。” 他皱起眉头。“我到底是怎么去到惠灵的?哦,好吧,这不重要。总数是多少?”
“Now I remember. There was a roadhouse. In Wheeling. There was a slot machine there. I hit the jackpot.” He scowled. “How in blazes did I get out to Wheeling? Oh well, it’s not important. What’s the total?”
杰克快速地数了一下那些钱。“纸币有四百二十八美元。” 他报告说。“我才不会去数那些二十五美分的硬币呢。”
本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!