大片大片柔软的雪花开始纷纷扬扬地飘落下来。看起来雪可能会下很长时间。
Heavy snow was beginning to fall, in great, soft, feathery flakes. It looked as though it might go on falling for a long time.
“该死。” 杰克痛苦地说,“这场雪会把一切都盖住。它会掩盖住脚印,很可能还会把坟墓填满。现在我们永远也找不到那些脚印通向哪里,也找不到那个人在哪里了。”
“Damn it,” Jake said bitterly, “that snow is going to cover everything. It’s covering up the footprints and it’s probably going to fill in the grave. Now we’ll never be able to find out where those footprints led or where that guy was.”
“你感觉还好吧?” 海伦用安慰的语气问道。
“You’re feeling all right, aren’t you?” Helene asked, in a soothing voice.
“不。我感觉糟透了。而且我也没有被错当成兔子。是我。有人在向我开枪。因为迈克尔?文宁的坟墓。”
“No. I feel terrible. And I wasn’t mistaken for a rabbit, either. It was me. He was shooting at me. Because of Michael Venning’s grave.”
“你喝酒了。” 海伦说。
“You’ve been drinking,” Helene said.
“还没有。” 杰克疯狂地说,“但我肯定会尽快找个酒吧开始喝。那个混蛋向我开枪让我很生气。我不喜欢这样。”
“Not yet,” Jake said wildly, “but I’m sure as hell starting in as soon as I can find a bar.” He glared at her as though it were all her fault. “It made me sore when that bastard started shooting at me. I don’t like it.”
“谁在向你开枪?”
“Who was shooting at you?”
“我不知道。” 杰克吼道,“现在又开始下雪了,我可能永远也不会知道了。但是不管那个……”
“I don’t know,” Jake roared, “and now that it’s started snowing again, I probably never will know. But whoever the—”
他突然停了下来,盯着她,第一次真正看到她。
He broke off suddenly and stared at her, seeing her for the first time.
“还有,你到底在这里干什么?”
“And what the hell are you doing here?”
“我跟踪了伊迪莎?文宁。她……”
“I followed Editha Venning. She—”
“我不是这个意思。你应该在哈瓦那。”
“That’s not what I mean. You’re supposed to be in Havana.”
“你应该在百慕大。”
“You’re supposed to be in Bermuda.”
“嗯,我不在。我回来是为了赢和莫娜?麦克莱恩打的那个赌。”
“Well, I’m not. I came back here to win that bet with Mona McClane.”
“我也是。”
“So did I.”
杰克盯着她,说不出话来。她看起来脸色苍白,非常疲惫。一顶小巧贴身的深褐色毛皮帽子,与她宽松的、有大口袋的外套很相配,衬托着她小巧精致的脸。
小主,这个章节后面还有哦,请点击下一页继续阅读,后面更精彩!